Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com
Latijn en Grieks.com

Vestibulum

Tekst 2.13: Arion en de dolfijn

eius=zijn/haar – ei = aan/voor hem; aan/voor haar – mihi=aan/voor mij – tibi=aan/voor jou
1.Ecce,/ prope mare/ iacet / urbs pulchra, Corinthus. // Corinthus,i=Korinthe
vz + acc o enk – BWB na vz nom vr enk – O Periander=nom – regnare,o=heersen
Kijk, dichtbij de zee ligt de mooie stad, Korinthe.
Hic /Periander/ regnat.// Apud regem / clarus cantor,Arion,/ habitat. // cantor, cantoris,m= zanger
vz + acc m enk – BWB na vz nom m enk – O aestimare,o=waarderen
Hier regeert Periander. Bij de koning woont een beroemde zanger, Arion
Omnes homines / eum / maxime /aestimant,/ quia/ pulchra carmina /cantat.// carmen, carminis,o=lied
nom m mv -O cantare,o=zingen
Alle mensen waarderen hem zeer, omdat hij mooie liederen zingt.
In Sicilia/ multae pulchraeque urbes / sunt.// Eas /Arion /videre vult.// Sicilia,ae,v=Sicilië -In Sicilia = in Sicilië-
nom v mv -O nom m enk -O Vult = ...wil
In Sicilië zijn er vele en mooie steden. Arion wil ze zien.
5. Itaque/ ad Siciliam /navigat.// Post longum iter / in Siciliam/ venit.// Navigare,o=varen.
+ acc o enk – BWB na vz iter, itineris,o=reis
Dus vaart hij naar Sicilië. Na een lange reis komt hij in Sicilië. (lett. “naar Sicilië)
Per totam insulam /errat et /ubique/ artem suam /monstrat.// Monstrare,o=tonen
acc v enk – LV Movere,eo=ontroeren
Hij dwaalt door heel het eiland, en overal toont hij zijn kunst.
Carmina eius / omnes homines/ movent.// Carmen, carminis,o=lied
nom o mv -O acc m mv – LV navigare,o=varen
Zijn liederen ontroeren alle mensen.
Deinde/ in Italiam /navigat et /ibi quoque/ multa oppida /spectat.//
Daarna vaart hij naar Italië, en ook daar bekijkt hij veel steden.
Cives / propter artem eius /grati sunt/ magnasque /ei /divitias/ praebent.// propter + acc = wegens
nom m mv -O vz + acc – BWB na vz
De burgers zijn dankbaar wegens zijn kunst, en ze geven aan hem grote rijkdom.
10.Tandem /Arion / dives est/ et/ in patriam/ redit.//
nom m enk – O
Uiteindelijk is Arion rijk, en keert hij naar zijn vaderland terug.
Verraden
Tarenti/ autem / cives Corinthios / reperit. // Tarenti = in Tarente
acc m mv – LV Corinthius,a,um = Korinthische
Maar in Tarente vindt hij Korinthische burgers.
Hi /navem / possident//. Ideo /eum/ in patriam /vehere parati sunt.// Paratus,a,um=bereid- vehere=voeren
acc v enk – LV hi= nom m mv, dezen
Dezen bezitten een boot. Daarom zijn ze bereid hem naar zijn vaderland te voeren.
Omnes divitias eius in navem portant et altum petunt. Altum petere=uitvaren
necare,o=doden- statuunt=(ze) beslissen
At socii Arionem necare statuunt, quia divitias eius auferre volunt auferre=stelen – volunt= ... willen

15.Ad eum adeunt iubentque : “In mare desili !” desilire,io=springen

Arion vero vitam servare temptat, nam orat :

“Aurum meum omnesque divitias accipite”. accipite=neem aan!

At Arionis vox socios movere non potest, nam iterum clamant: Arionis=van Arion – movere= ontroeren

“In mare desili !” Tum Arion: “Mihi, socii” inquit “citharam date cithara,ae,v=citer

20. atque ultimum carmen meum audite.” carmen,carminis,o=lied

Arion ultimum carmen cantat. Deinde in mare desilit. desilire,io=springen

Ecce, delphinus subito ad Arionem natat; delphinus,i=dolfijn - natare=zwemmen

dorsum ei praebet et clarum hominem in patriam portat. dorsum=rug

Ibi Arion ad regem adit eique omnia narrat. omnia=alles – ei = aan hem

25.Rex vero ridet et : “Fabula tua”, inquit “vera esse non potest.”

Eerlijk duurt het langst
Paulo post et socii navales in urbem Corinthum veniunt. Paulo post=een beetje later – navalis,is,e=scheeps-

Periander rex eos ad se invitat interrogatque. Invitare,o=uitnodigen

Dum Arion post velum latet, Periander rogat : velum,i,o=gordijn

“Vidistisne forte Arionem?” vidistis=jullie hebben gezien

30.Socii respondent : “Arion per Magnam Graeciam errat ibique omnes urbes visitat; visitare,o=bezoeken

Vir dives est. Omnes homines enim pulchra carmina eius amant.

Dum narrant, Arion subito apparet. Stupent socii. Stupere,eo=verstomd staan

Scelus negare non possunt. Rex iratus est et iubet : negare,o=ontkennen

“Statim, o homines mali,”inquit” divitias eius huc portate.”

35. Custodes suos homines sceleratos in carcerem iacere iubet. Homo sceleratus= misdadiger
carcer, carceris,m=gevangenis
Sic Arion iterum vir dives atque honoratus est. Honoratus,a,um= gerespecteerd

Statistieken

Vertalingen op de site: 6.535

Nieuw afgelopen maand: 26

Gewijzigd afgelopen maand: 47